martes, 16 de noviembre de 2010

Obra: Entflieh' mit mir. Compositor: Mendelssohn.



Entflieh mit mir und sei mein Weib,
und ruh an meinem Herzen aus;
in weiter Ferne sei mein Herz
dir Vaterland und Vaterhaus.

Und fliehst du nicht, so sterb ich hier,
und du bist einsam und allein;
und bleibst du auch im Vaterhaus,
wirst doch wie in der Fremde sein.

Traducción:

Huye conmigo y se mi mujer,
y reposa junto a mi corazón;
en la lejanía sea mi corazón,
para ti, patria y casa paterna.

Y si no huyes, entonces moriré,
y te quedarás solitaria y sola;
y si te quedas en la casa paterna,
estarás como en tierra extraña.

All of me- fragmentos...

br />


.

jueves, 7 de octubre de 2010

Ella nadie el otro

Ella: Enmarañadas, las luces tejen
círculos de lana verde en el aire.
Frío y seco el piso recoge los pétalos violetas
desprendidos de las guirnaldas.
Sí, aquellas que colgaste en un día de fiesta,
El: ¿En nuestro días?
Otro: No, aquellas que amontonadas en el silencioso rincón de la casa,
despacio se desplegaron, corrieron, lloraron hasta enmarañarse con la lana, las luces verdes y tropezar finalmente en la tierra mojada.
Nadie: Sólo los pétalos quedaron.
En un día cualquiera, en un día de fiesta.