martes, 16 de noviembre de 2010
Obra: Entflieh' mit mir. Compositor: Mendelssohn.
Entflieh mit mir und sei mein Weib,
und ruh an meinem Herzen aus;
in weiter Ferne sei mein Herz
dir Vaterland und Vaterhaus.
Und fliehst du nicht, so sterb ich hier,
und du bist einsam und allein;
und bleibst du auch im Vaterhaus,
wirst doch wie in der Fremde sein.
Traducción:
Huye conmigo y se mi mujer,
y reposa junto a mi corazón;
en la lejanía sea mi corazón,
para ti, patria y casa paterna.
Y si no huyes, entonces moriré,
y te quedarás solitaria y sola;
y si te quedas en la casa paterna,
estarás como en tierra extraña.
lunes, 15 de noviembre de 2010
domingo, 10 de octubre de 2010
sábado, 9 de octubre de 2010
Taller de guitarra.
Todas las edades.
Repertorio popular y clásico.
Preparación para ingreso a Conservatorios y carrera de Musicoterapia.
Audioperceptiva-teoría musical.
Muestras anuales.
Zona Caballito.
Contacto: mariasolhermo@gmail.com
jueves, 7 de octubre de 2010
Ella nadie el otro
Ella: Enmarañadas, las luces tejen
círculos de lana verde en el aire.
Frío y seco el piso recoge los pétalos violetas
desprendidos de las guirnaldas.
Sí, aquellas que colgaste en un día de fiesta,
El: ¿En nuestro días?
Otro: No, aquellas que amontonadas en el silencioso rincón de la casa,
despacio se desplegaron, corrieron, lloraron hasta enmarañarse con la lana, las luces verdes y tropezar finalmente en la tierra mojada.
Nadie: Sólo los pétalos quedaron.
En un día cualquiera, en un día de fiesta.
círculos de lana verde en el aire.
Frío y seco el piso recoge los pétalos violetas
desprendidos de las guirnaldas.
Sí, aquellas que colgaste en un día de fiesta,
El: ¿En nuestro días?
Otro: No, aquellas que amontonadas en el silencioso rincón de la casa,
despacio se desplegaron, corrieron, lloraron hasta enmarañarse con la lana, las luces verdes y tropezar finalmente en la tierra mojada.
Nadie: Sólo los pétalos quedaron.
En un día cualquiera, en un día de fiesta.
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)